==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དྭགས་པོ་གསང་ལམ་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་ཉུང་གསལ་གོ་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
དྭགས་པོ་གསང་ལམ་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་ཉུང་གསལ་གོ་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
དྭགས་པོ་གསང་ལམ་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་ཉུང་གསལ་གོ་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་པུཎྱ་རཏྣཱ་ཡ། རྒྱལ་བས་ལུང་གིས་བསྔགས་པའི་ཉིན་མོར་བྱེད། །བསྟན་འཛིན་རྒྱུ་སྐར་ཕྲེང་བ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །སྙིང་པོའི་བསྟན་བདག་སྲིད་ཞི་ཡོངས་ཀྱི་མགོན། །དགེ་སློང་འཚོ་བྱེད་ཞབས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །གང་གི་ཟབ་རྒྱས་ཆོས་འཁོར་ལས། །གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གསེང་ལམ་མཆོག །ལོ་ཟླས་ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་ཞལ། །མཐོང་བར་འདོད་ན་འདིར་འབད་འཚལ། །དེ་ལ་ཆོས་རྒྱལ་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུས་མ་འོངས་སྙིང་པོའི་ལམ་བཟང་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་གསེང་ལམ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ཐོས་གྲོལ་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་འདི་ཉིད་སྒམ་པོ་གདར་རིའི་བྲག་སྒོམ་ཞྭའི་མགུལ་ན་གཏེར་དུ་སྦས་པ། རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་སློབ་སྐྱེས་སྒོམ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་འཕྲུལ་རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྐལ་ལྡན་མང་པོ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་བར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ལ་གཉིས། གཞུང་དོན་རྒྱས་པའི་ལུགས། མན་ངག་མདོར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། ཐུན་མོང་བློ་ལྡོག་རྣམ་བཞི་རྒྱུད་ལ་འབྱོངས་ནས། ཐུན་མིན་སྔོན་འགྲོ་གསག་སྦྱོང་རྣམས་འབུམ་ཐེར་རམ་རྟགས་ཐོན་བར་དུ་འབད། དེ་ནས་གནས་འགྱུ་གཏན་ལ་དབབ་པ་སོགས་ཀྱི་དགོངས་དོན་ལྟར་ཞི་གནས་ཀྱིས་གཞི་བཏིང་། ལྷག་མཐོང་རང་ངོ་འཕྲོད་པར་བྱས་ཏེ་ཕྱག་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར་གྱི་ཉམས་ལེན་གཅིག་རྐྱ་ཕེར་བ་བྱ། བོགས་
འདོན་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒོམ་བཟླས་ལ་འབད་པས་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བ་དང་། བར་དོ་དྲུག་གི་ཁྲིད་རིམ་སོ་སོར་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་ལ་སྦྱང་། རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་དང་མཐར་ཐུག་གི་སྐྱེལ་སོ་བླ་མ་གསང་སྒྲུབ་ལ་མི་ཚེ་དྲིལ་ཏེ་སྒོམ་མེད་ཆེན་པོ་མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་ཚེ་འདིར་མངོན་དུ་འགྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་འདུག་ཀྱང་། དེང་སང་དུས་སྐལ་བརྩོན་འགྲུས་ཀུན་གྱི་དབང་ལས་སྐལ་བཟང་རེ་རེ་ཙམ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་ཟད་དོ། །གཉིས་པ་མན་ངག་མདོར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་ལའང་། རབ་ལོ་སྒྲུབ་སྦྲེལ་མ། འབྲིང་ཟླ་གསུམ་མ། ཐ་མ་བདུན་ཕྲག་གསུམ་དུ་ཉམས་སུ

【汉语翻译】
达波密道上师修法的笔记，简明易懂地编写，名为智慧自显。 智慧无边。
达波密道上师修法的笔记，简明易懂地编写，名为智慧自显。 智慧无边。
达波密道上师修法的笔记，简明易懂地编写，名为智慧自显，完毕。
那摩咕噜布涅ra德纳雅（藏文，梵文天城体：गुरुपुण्यरत्नाय，梵文罗马拟音：guru puṇya ratnāya，汉语字面意思：顶礼上师功德宝）。 诸佛以预言赞叹的太阳，胜过持有教法星辰之串的光芒，心髓教法的持有者，是统治轮回与寂静一切之主，向僧侣的供养者足下恭敬顶礼。 从其甚深广大的法轮中，具有四解脱的秘密道最为殊胜，若想以岁月亲见法身无垢之面，请在此精进努力。 其中，法王月光童子以慈悲之心，为了未来致力于心髓妙道者，将密道上师修法的口诀，这殊胜的听闻解脱法门，作为伏藏埋藏在冈波达日（སྒམ་པོ་གདར་རི།）的岩洞禅修帽檐中。 尊者自己的弟子，生世瑜伽士智慧金刚的化身，持明虹光藏（རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ།）取出，赐予众多具缘者殊胜成就的甚深教法，其修持之法有二：广说经义之方式，以及简略口诀之方式。 第一种是：首先通达共同四厌世心，然后精进修持不共前行积资净障，直至完成十万遍或出现验相。 之后，按照安住、动摇、确定等之意，以止禅奠定基础，使胜观自性显现，从而使大手印任运和合的修法达到纯熟。 为了增进，努力修持金刚瑜伽母的观修和念诵，从而使乐空双运的智慧得以显现。 并且，修习获得对中阴六道的教导次第的稳固。 将日常修持和最终的修行融入上师秘密修法中，终生修持，从而在此生证得无修大圆满无学双运。 然而，如今由于时运和精进的缘故，只能成为少数有缘者的修行对象。 第二种，关于简略口诀之方式，分为上等一年修法，中等三个月修法，下等三个七日修法。

【英语翻译】
A concise and easy-to-understand compilation of notes on the Dagpo Secret Path Guru Sadhana, entitled "Self-Illuminating Wisdom." Boundless Wisdom.
A concise and easy-to-understand compilation of notes on the Dagpo Secret Path Guru Sadhana, entitled "Self-Illuminating Wisdom." Boundless Wisdom.
A concise and easy-to-understand compilation of notes on the Dagpo Secret Path Guru Sadhana, entitled "Self-Illuminating Wisdom," is complete.
Namo Guru Punya Ratnaya (藏文，梵文天城体：गुरुपुण्यरत्नाय，梵文罗马拟音：guru puṇya ratnāya，汉语字面意思：Homage to the Guru, the Jewel of Merit). The sun praised by the Buddhas through prophecy, Surpassing the brilliance of the string of Dharma-holding stars, The holder of the heart essence teachings, the lord of all samsara and nirvana, I respectfully prostrate at the feet of the provider for the Sangha. From his profound and vast Dharma wheel, The supreme secret path with four liberations, If you wish to see the stainless face of the Dharmakaya with the passage of years, Please strive diligently here. Thereupon, the Dharma King Moonbeam Youth, with compassion, intending for those who in the future pursue the excellent path of the heart essence, concealed this unique oral transmission of the secret path guru sadhana, which is particularly excellent for liberation upon hearing, as a treasure in the rock cave meditation hat of Gampo Tar Ri (སྒམ་པོ་གདར་རི།). The emanation of the venerable one's own disciple, the born yogi Yeshe Dorje, the Vidyadhara Rainbow Heart (རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ།), unearthed it and bestowed the supreme siddhi upon many fortunate ones. The method of practicing this profound Dharma has two aspects: the extensive explanation of the meaning of the text and the concise method of oral instructions. The first is: having first mastered the four common thoughts that turn the mind, then diligently practice the uncommon preliminary practices of accumulation and purification until completing a hundred thousand or until signs appear. Then, according to the meaning of abiding, moving, determining, etc., lay the foundation with calm abiding, and make insight into one's own nature manifest, thereby making the practice of Mahamudra spontaneous union proficient. To enhance this, strive in the meditation and recitation of Vajrayogini, thereby making the wisdom of bliss and emptiness inseparable manifest. Also, train to gain stability in each of the stages of instruction on the six bardos. Integrate daily practice and ultimate conduct into the secret guru sadhana, practicing throughout one's life, thereby achieving the inseparability of the great perfection of no learning in this life. However, nowadays, due to the times and the power of diligence, it has become merely an object of practice for a few fortunate ones. Secondly, regarding the concise method of oral instructions, there is the superior one-year practice, the intermediate three-month practice, and the inferior three-week practice.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལེན་པ་སྟེ། དེའང་ཆོས་རྒྱལ་དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེས་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ་ལ་དག་པའི་སྣང་བར་ཞལ་གདམས་བསྩལ་པ་ལས། འདིར་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཕྱེས་ལ། ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་དུས་སུ་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་གཙུག་གམ་མདུན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་དང་གསོལ་འདེབས་བྱ། ནང་སྒྲུབ་ལ་ཕག་མོའི་བསྙེན་པ་བྱེད། གསང་སྒྲུབ་ལ་བླ་མ་ཐུགས་ཀར་བསྒོམ་ཞིང་འབྲུ་གསུམ་ཡིད་བཟླས་བྱེད། ཡང་གསང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་བྱ་བྱེད་དང་བྲལ་བ་སྒོམ་ཆེན་ཅེས་ཐ་སྙད་ཙམ་ཚིག་ཙམ་དུ་ཟད་པའོ། །ཞེས་པའི་དོན་བཞིན་ལག་ཏུ་བླང་བ་ལའང་། ཐོག་མར་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ། མི་རྟག་འཆི་བ། ལས་འབྲས་བསླུ་མེད། འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་དྲན་པས་སྐྱོ་ཤས་ངེས་འབྱུང་གིས་བློ་ཆོས་སུ་འགྲོ་བ་གཞིར་བྱས་ཏེ། བསྙེན་སྒྲུབ་
བདུན་གསུམ་མ་ལ་དཔེར་མཚོན་ན། བདུན་དང་པོར་ཕྱི་སྒྲུབ་ནི། གོང་མའི་སྒྲུབ་གནས་བྱིན་རླབས་ཆགས་པའམ། ཡིད་མཐུན་དབེན་པའི་གནས་བྱི་དོར་བྱས་ལ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མའི་སྐུ་བརྙན་གཙོར་བྱས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ། སྟེགས་གཙང་མ་ལ་མཎྜལ་གཉིས་འཛོམ་ན་ཆེ་ཞིང་ལེགས་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་བྱ་སྟེ། དྲི་བཟང་དང་བ་བྱུང་གིས་ཆག་ཆག་བཏབ། མེ་ཏོག་གམ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད། དེའི་མདུན་དུ་མཆོད་པའི་མཎྜལ་གྱི་ཆས་དང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་གང་རྒྱས་བཤམ། འབྲུག་ལུགས་སུ་དགོང་མོར་གཏོར་འབུལ་ཆགས་མེད་མཛད་སྲོལ་ཡོད་འདུག་པ་དེ་ལྟར་བྱེད་ན་ནང་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་བཤད་པའི་གཏོར་འབུལ་དང་། ནུབ་དང་པོར་འདིར་ཚོགས་ཆས་ཀྱང་བསྡོག །ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་སྔོན་རྗེས་ཀྱི་འདོན་བྱ་དགོས་རིགས་ཕག་མོ་ཤེས་ན་ལེགས། དེ་མིན་རྣལ་འབྱོར་མའི་རིགས་གང་རུང་ཞིག་ལ་བསྟེན་དགོས་པས། ཐོག་མར་དེའི་ལུགས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་བཏང་ལ་བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་ཐོ་བརྩེགས་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། དེ་ནས་མི་འགྲུལ་གཏོང་ལེན་སོགས་སྤངས་ལ་འགྲུབ་ན་སྨྲ་བའང་བཅད། དགོང་ཐུན་གྱི་ཆ་ཕྱི་དྲོར་བབས་པ་ན་སྟན་བདེ་བར་འདུག །དྲན་པ་མི་གཡེང་བའི་དམ་བཅའ་བྱས་ཏེ་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་འདེབས་པའི་ཚིག །རང་ཉིད་ལྷའི་གསལ་སྣང་ཝལ་ཙམ་གྱི་སྤྱི་བོར་སོགས་
བརྗོད་པའི་སྐབས། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྟ་བུའི་ལྷར་དྲན་ཙམ་བྱ། སྤྱི་བོར་དམིགས་པ་སྟབས་མི་བདེ་ན་མདུན་གྱི་བར་སྣང་ནས་ཞལ་ཚུར་གཟིགས་སྒོམ་ཡང་རུང་བས། པད་ཟླའི་གདན་ལ་རྩ་བའི་བླ་མ་ཉིད་འཛམ་གླིང་གྲགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན། དེའི་དབུ་ཐ

【汉语翻译】
是接受。那也是法王达波拉杰对虹身心髓以清净的显现赐予口诀时说：此处分外、内、密三种。外修时，上师三宝于头顶或前方观想，献曼扎并祈祷。内修时，修金刚亥母。密修时，观想上师于心间，念诵三字心咒。极密即是那无有戏论的究竟，远离能作所作，仅是大禅修者之名，只是言词而已。如是之义，在实践中也要，首先思维暇满难得、无常死亡、业果不虚、轮回过患，以厌离出离心使心转向佛法为基础。以七三闭关为例，第一个七天的外修是，在上师的修行处加持增长，或在心仪的寂静处打扫干净，以噶举上师的画像为主，在陈设供品的面前，在干净的法座上，如果能具备两个曼扎则大而好，作为修行的所依。用香和牛奶涂抹，摆设花朵或白色谷物的五堆主眷。其前方摆设供养曼扎的器具，以及二水、五妙欲等，尽力陈设。不丹传承有晚上做朵玛供养的传统，如果那样做，则与内修时所说的朵玛供养相同。第一个晚上，这里也准备会供品。如果知道天瑜伽和前后念诵的必要内容，则很好。否则必须依靠任何一种瑜伽母，首先按照该仪轨布施朵玛驱逐邪魔，垒砌界线并观想保护轮。之后断绝人来人往等，如果能做到，则也断绝说话。傍晚时分，当晚课时间到来时，舒适地坐在座位上。发誓不散乱，念诵祈请皈依境的词句。当念诵自己是明观的本尊时，稍微忆念自己是如金刚瑜伽母般的本尊。如果头顶观想不方便，也可以观想从前方的虚空中面朝这边看。莲花月轮的座垫上，根本上师即是世间闻名的形象。其头顶……

【英语翻译】
Is to accept. That is also what Dharma King Dagpo Lhaje said when he bestowed oral instructions on the Rainbow Body Essence as a pure manifestation: Here, distinguish between outer, inner, and secret. During the outer practice, visualize the Lama and the Three Jewels on the crown of your head or in front of you, offer a mandala, and pray. For the inner practice, perform the recitation of Vajravarahi. For the secret practice, meditate on the Lama in your heart and recite the three seed syllables. Furthermore, the very secret is the ultimate of utter simplicity, free from action and agent, merely a term for a great meditator, just words. In accordance with this meaning, in practice, one must first take as a basis the turning of the mind towards Dharma by remembering the difficulty of finding leisure and opportunity, impermanence and death, the infallibility of karma and its results, and the faults of samsara, with renunciation and the determination to be free. To exemplify with a three-week retreat, the outer practice of the first week is: In a place where the blessings of the previous practitioner have accumulated, or in a secluded place that suits your mind, clean it, and in front of the representations, with the image of the Kagyu Lamas as the main one, on a clean platform, if two mandalas can be arranged, that is great and good, and make it the support for practice. Smear it with incense and milk, and arrange five heaps of flowers or white grains as the main retinue. In front of that, arrange the implements for offering the mandala, as well as the two waters, the five desirable objects, etc., as extensively as possible. In the Bhutanese tradition, there seems to be a custom of making torma offerings in the evening. If you do that, it is the same as the torma offerings mentioned during the inner practice. On the first night, also prepare the tsok offerings here. It is good if you know the deity yoga and the necessary recitations before and after. Otherwise, you must rely on any kind of yogini. First, according to that ritual, give the preliminary torma and dispel obstacles, build a boundary and visualize a protective circle. Then, abandon comings and goings of people, etc., and if possible, also cut off speech. In the evening, when the time for the evening session arrives, sit comfortably on the seat. Make a vow not to be distracted, and recite the words of invoking the refuge. When reciting that you are the clear appearance of the deity, just remember that you are a deity like Vajrayogini. If it is not convenient to visualize on the crown of your head, you can also visualize looking at you from the space in front. On the lotus and moon seat, the root Lama is in the form of the world-renowned. On his head...

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོག་ནས་ཡར་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་ཐོ་བརྩེགས་དང་། མཐའ་སྐོར་དུ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གི་ཚོགས་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་རིགས་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་འགྲོ་འུར་དི་རེ་བརྗོད་པར་མོས་ལ། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་དང་། ཇི་སྙེད་སུ་དག་མ་ལན་གཅིག་བརྗོད། ཚིག་ལྷུག་པའི་སྐྱབས་འགྲོ་ཉིད་གསག་བྱ་དངོས་ཡིན་པས། བླ་མ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་མན་ཆད་དྲུག་སྐོར་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བརྗོད། བདག་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སོགས་བརྗོད་པས་སྨོན་འཇུག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་དང་ཚད་མེད་བཞི་གསལ་བཏབ་པ་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་རྗེས་སྐྱབས་ཡུལ་ཁྲོམ་ཚོགས་ཐོ་བརྩེགས་ཐམས་ཅད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས། ནང་གསང་དང་སྦྲེལ་བ་སོགས་བསྡུས་པའི་སྐབས། འདིར་སྐྱབས་ཡུལ་མི་བསྡུ་བར་དེ་ཀ་ལ་ཚོགས་མགྲོན་བསྣན་པས་ཀྱང་ཆོག །རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་ཞལ་ཤེས་རྒྱལ་ཚབ་གྲགས་པ་མཆོག་
དབྱངས་ནས་གསན་པ་ལྟར་ན། སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱས་པ་བརྒྱུད་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་པའང་ཏཻ་ལོ་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་བཀའ་བཞི་བརྒྱུད་པ་ཚང་བར་གསལ་གདབ། འབྲིང་པོར་བཀའ་བཞི་བརྒྱུད་པ་མི་དགོས། བསྡུས་པར་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཀུན་འདུས་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་སྤྱི་བོར་དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེ་གསལ་བཏབ་ལ་དྭགས་པོའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་འཆང་བསྒོམ་པས་ཆོག་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཚོགས་གསག་པ་ལ་ཚོགས་ཞིང་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བདེ་བ་ཅན་གྱི་བཀོད་པ་ལྟ་བུའི་ས་ཕྱོགས། ཕོ་བྲང་། ཁྲི་གདན། མཆོད་རྫས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པར་མོས་ལ། ཐམས་ཅད་དུ་ནི་སོགས་བྱིན་རླབས་བཞི་སྐོར་དང་། མ་ལུས་སེམས་མགོན་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ནས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྔགས་བརྗོད་པས། དབུས་སུ་རྩ་བའི་བླ་མ་ཉིད་ཆོས་རྗེ་སྒམ་པོ་པའི་རྣམ་པ། དབུ་ཐོག་ནས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐོ་བརྩེགས། མཐའ་སྐོར་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་གཞན་དང་ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་སློབ་མའི་ཚོགས། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བར་མོས་ལ་ཁྲུས་སྔགས་ཁོ་ནའམ། སྤྲོ་ན་ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་བརྗོད། ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ལ་གང་གི་དྲིན་གྱིས་སོགས་ཤློ་ཀ་གཉིས་པོ་བར

【汉语翻译】
從其向上追溯的歷代上師，直至金剛持（藏文：རྡོ་རྗེ་འཆང་，梵文天城體：वज्रधर，梵文羅馬擬音：Vajradhara，漢語字面意思：金剛持）之間，如階梯般層疊。周圍，噶舉傳承的上師、諸佛菩薩、本尊、空行母、護法神的眾會，如濃雲般聚集。我等為首的六道眾生，以極大的恭敬心，發願念誦皈依文。念誦二十一遍佛法僧伽，以及一遍《盡所有盡所有》。由於散文形式的皈依才是積累的實際對象，因此念誦「喇嘛拉嘉蘇基哦」等六輪一百多遍。念誦「我與一切顯現」等，以願行發心和四無量心，清晰觀想三次。之後，所有如階梯般層疊的皈依境會眾，都融入根本上師。觀想其化為光，融入自身。在內密等簡略的情況下，此處不收攝皈依境，而僅僅在其上增加會供賓客也可以。持明虹身口傳，如嘉察扎巴秋揚所聽聞的那樣。

【英语翻译】
The successive Lamas upwards from him, up to Vajradhara (藏文：རྡོ་རྗེ་འཆང་，梵文天城體：वज्रधर，梵文羅馬擬音：Vajradhara，漢語字面意思：Vajradhara), are stacked like steps. Around, the Kagyu Lamas, Buddhas and Bodhisattvas, Yidams, Dakinis, and Dharma Protectors are present like a gathering of clouds. All sentient beings of the six realms, led by myself, aspire to recite the refuge prayer with great reverence. Recite the Buddha, Dharma, and Sangha twenty-one times, and "As many as there are" once. Since the prose-style refuge is the actual object of accumulation, recite "Lama la kyab su chi o" etc., six rounds a hundred times or so. Recite "Myself and all appearances" etc., and clearly visualize the generation of aspiration and action and the four immeasurables three times. After that, all the refuge field assemblies stacked like steps dissolve into the root Lama. Visualize that it dissolves into light and merges into oneself. In the case of condensed Inner Secret and so on, here, instead of withdrawing the refuge field, it is also permissible to simply add the feast guests to it. As heard from Rigdzin Rainbow Body Oral Transmission, Gyaltsab Drakpa Choyang.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྗོད་པ་དང་སྦྲགས་ལ་དངོས་སུ་ཕྱག་བརྒྱ་རྩ་འཚལ་གཞན་ཡང་ཕྱག་
འཚལ་བའི་ཚིག །ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་ཤློ་ཀ་བཞི་དང་། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ་སོགས་གང་འོས་བརྗོད་ཀྱང་ཆོག །དེ་ནས་མཆོད་པའི་མཎྜལ་ལག་ལེན་སྤྱི་ལྟར་བྱ་བ་བཞིན་དུ་ཚིག་ལྷུག་པས་ཚོམ་བུ་སོ་བདུན་མ་བཀོད། ས་གཞི་སྤོས་བྱུགས་ཤློ་ཀས་ཚར་བརྒྱ་འབུལ། མཉེས་བྱེད་མཎྜལ་སོགས་དང་། མེ་ཏོག་དམ་པ་ནས། ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི། ཞེས་པའི་བར་ཡང་བརྗོད། ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་དང་། ཁ་དོག་དབྱིབས་ལེགས་སོགས་ཚིགས་བཅད་སྤྱི་འགྲོ་སྦྱར་ཆོག་ལ། བསྡུ་ན་སྔགས་མཆོད་ཁོ་ན་བྱ། འབྲིང་དུ་བྱེད་ན་ཆོས་གླིང་གསུང་། རྒྱལ་བ་དངོས་བྱོན་ཆོས་རྗེ་སྒམ་པོ་པ། །རབ་འབྱམས་ཚོགས་ཞིང་རྒྱ་མཚོར་བཅས་པ་ལ། །མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་བཤོས། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱའི་མཆོད་སྤྲིན་དང་། །སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེ། །རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་འཁོར་ལོར་རྟག་རོལ་པའི། །མཁའ་ཁྱབ་བློ་ལས་འདས་པའི་ངང་དུ་འབུལ། །ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཤིང་སྒྲིབ་གཉིས་གནས་དག་སྟེ། །དཀོན་མཆོག་བླ་མའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ནས། ཤབྡའི་བར། བཛྲ་རཱུ་པ། ཤབྡ། གནྡྷེ། ར་ས། སྤཪྴེ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་རྣམས་སྦྱར་བས་མཆོད། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་སོགས་ཀྱིས་བཤགས་པ་མན་ཆད་ཡན་ལག་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་སྦྱར། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། རང་ཉིད་དུས་གསུམ་རྒྱལ་ཡུམ་སོགས་བརྗོད་ལ། རང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར་གསལ་བའི་སྙིང་ཁར་རིན་
པོ་ཆེའི་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླ་དར་ཟབ་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ་རྩ་བའི་བླ་མ་ཉིད་འཛམ་གླིང་གྲགས་པའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་དང་། སྔར་གྱི་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་ཀྱང་མོས་གུས་ཀྱི་རྟེན་དང་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཡུལ་དུ་བྱས་ཏེ། མ་ནམ་བཞི་སྐོར་སྟོང་ཕྲག་ནས་བརྒྱ་རྩ་ཡན་ཅི་འགྲུབ་དང་། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བློ་ཆོས་སུ་འགྲོ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། སོགས་འདོད་དོན་གསོལ་བའང་སྐབས་སྐབས་བརྗོད་དེ་གསོལ་འདེབས་བརྒྱ་རྩ་ལ་འདོད་གསོལ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་པའམ། འགྲུབ་ན་གཉིས་ཀ་སྦྲེལ་ནས་བསགས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ། །མཐར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་མཐའ་སྐོར་ཐམས་ཅད་རིམ་པར་ནང་མ་ལ་ཐིམ་ནས་ཐམས་ཅད་གཙོ་བོ་ལ་འདུས། དེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྙིང་གའི་བླ་མ་ལ་ཐིམ། མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད། བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ། སྐུའི་ཆ་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པས་རང་ག

【汉语翻译】
一边念诵一边实际磕一百个头，还有礼敬的词句。如“尽所有尽一切”等四句偈，以及“一切佛陀总集身”等任何合适的词句都可以念诵。然后，像通常的供养曼扎仪轨一样，用散文形式不设置三十七堆曼扎。以“大地涂香”等偈颂供养一百遍。还有“悦意曼扎”等，以及从“妙花”到“敬礼供养”之间也念诵。如果想要广陈外内密供，可以加入“普贤供云”和“颜色形状好”等通用偈颂。如果简略，就只做咒供。中等的话，就念诵法幢的开示：真实降临的胜者法王冈波巴，以及无边广大之会供田，鲜花、焚香、明灯、香水及美食，色、声、香、味、触之供云，显空无别双运大乐，以具足一切妙好的轮涅常乐之，献于遍满虚空、超离心识之境界中。祈愿圆满二资粮，清净二障垢染，获得三宝上师之果位。嗡 班匝 布贝 阿 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，啊，吽，梭哈），直到“ ശബ്ദའི་བར།”之间。班匝 茹巴（藏文：བཛྲ་རཱུ་པ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajrarūpa，汉语字面意思：金刚，色）， ശബ്ദ（藏文：ཤབྡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda，汉语字面意思：声）， ഗന്ധേ（藏文：གནྡྷེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gandhe，汉语字面意思：香）， ར་ས（藏文：ར་ས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rasa，汉语字面意思：味）， སྤཪྴེ（藏文：སྤཪྴེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sparśe，汉语字面意思：触）， མ་ཧཱ་སུ་ཁ（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahāsukha，汉语字面意思：大乐）等一起供养。从以贪嗔等忏悔开始，其余支分也一起加入。然后是祈祷：自己观想为三世诸佛之母等，自己明观为金刚瑜伽母，在心间珍宝之座莲花日月绸缎层叠的坐垫上，根本上师以世间闻名的形象安住，以前的会供坛城也作为信心的所依和祈祷的对境。念诵嘛呢四圈千遍乃至百遍，祈请加持我和一切众生的心转化为佛法。等等，随缘念诵所愿之祈祷词，念诵一百遍祈祷文时，念诵二十一遍所愿祈祷文，或者如果可以，两者结合起来念诵也非常好。最后，观想前方虚空中安住的周围一切次第融入内部，一切都融入主尊。主尊化光融入心间的上师。猛烈生起信心。上师化光，身之部分以白色光芒的形式融入自

【英语翻译】
While reciting, actually prostrate a hundred times, and also recite words of homage. Such as the four verses beginning with "As many as there are," and any appropriate words such as "The body that embodies all Buddhas" can be recited. Then, like the usual practice of offering a mandala, do not arrange the thirty-seven heaps of the mandala in prose form. Offer a hundred times with the verse "The ground is anointed with incense." Also recite "Pleasing Mandala," etc., and from "Excellent flowers" to "I prostrate and offer." If you want to elaborately present the outer, inner, and secret offerings, you can add common verses such as "Clouds of Samantabhadra's offerings" and "Good color and shape." If you simplify, just do the mantra offering. If you do it in a medium way, recite the teachings of Chöling. The victorious Dharma Lord Gampopa who actually descended, and the vast assembly field, with flowers, incense, lights, fragrant water, and food, clouds of offerings of form, sound, smell, taste, and touch, the great bliss of indivisible union of appearance and emptiness, constantly enjoying the all-perfect wheel of samsara and nirvana, I offer in the state of pervading space and beyond mind. May I perfect the two accumulations, purify the two obscurations, and attain the state of the precious guru of the Three Jewels. oṃ vajrapuṣpe āḥ hūṃ svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，啊，吽，梭哈), until " ശബ്ദའི་ བར།" Vajrarūpa (藏文：བཛྲ་རཱུ་པ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajrarūpa，汉语字面意思：金刚，色), śabda (藏文：ཤབྡ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda，汉语字面意思：声), gandhe (藏文：གནྡྷེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gandhe，汉语字面意思：香), rasa (藏文：ར་ས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rasa，汉语字面意思：味), sparśe (藏文：སྤཪྴེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sparśe，汉语字面意思：触), mahāsukha (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahāsukha，汉语字面意思：大乐) and offer them together. Starting with confession with greed, hatred, etc., add the remaining limbs as well. Then, the prayer: Visualize yourself as the mother of all Buddhas of the three times, etc. Visualize yourself clearly as Vajrayogini, and on the precious throne of lotus, sun, moon, and silk layers in your heart, the root guru himself resides in the form of being famous in the world, and the previous assembly field is also made the object of faith and the object of prayer. Recite the mani four rounds a thousand times to a hundred times, and pray that the minds of myself and all sentient beings be blessed to turn to the Dharma. Etc., recite the prayers of wishes as you wish, and when reciting a hundred prayers, recite twenty-one prayers of wishes, or if possible, it is very good to combine the two and accumulate them. Finally, visualize that all the surrounding areas residing in the sky in front gradually dissolve into the inner ones, and everything merges into the main deity. That dissolves into light and merges into the guru in the heart. Generate strong faith. The guru dissolves into light, and the part of the body merges into your own in the form of white light.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལུས། གསུང་གི་ཆ་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པས་ངག །ཐུགས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་རྣམ་པས་རང་གི་སེམས་ལ་ཐིམ་པས་བླ་མའི་གསང་བ་གསུམ་དང་རང་གི་སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ཏེ་ཅི་གནས་སུ་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ལས་ལྡང་བ་ན། སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་སོགས། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་ཐུན་གྲོལ། སླར་སྲོད་ཐུན་ལ་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་གདབ་ནས་བརྩམ། གསོལ་འདེབས་བསྡུ་ལྡང་ཡན་སོང་ནས་གཏོར་འབུལ་སྤྲོ་ན་ནང་སྒྲུབ་ལྟར་བྱ། ནུབ་དང་པོ་ལ་ཕག་མོ་ལྟ་བུའི་ཚོགས་མཆོད་ཀྱང་ཕུལ་ལ་བསྔོ་སྨོན་
ཤིས་བརྗོད་སོགས་གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་ལྟར་རོ། །ཕྱིར་ནངས་ནས་ཐུན་བཞིར་གཅོད་པའི་རེ་རེ་བཞིན་མཆོད་པ་གསར་དུ་བརྗེ་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས། མ་འབྱོར་ནའང་ཁ་གསོ་སོགས་ཅི་འབྱོར་ཚོགས་རྫོགས་པའི་ཆེད་ཡིན་པས་གལ་ཆེ། དེ་དག་ནི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་རིམ་པ་སྟེ་འདི་ལ་སྐྱབས་སེམས། ཕྱག་མཆོད། མཎྜལ། གསོལ་འདེབས་རྣམས་གཙོ་བོར་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །བདུན་གཉིས་པར་ནང་སྒྲུབ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་སྒྲུབ་པའི་མཎྜལ་གྱི་མདུན་དུ་བླ་གཏོར་ཟླུམ་པོ་རྒྱན་ལྡན། གཡས་གཡོན་གང་བདེར་གཏེར་བདག་གཏོར་འབུལ་དཀར་བཤོས་ཟླུམ་པོ་ལ་མདུན་དང་གཡོན་དུ་ཟླུམ་པོ། གཡས་དང་རྒྱབ་ཏུ་ཟུར་གསུམ་སྟེ་འཁོར་བཞི་དང་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ་བཤམ། མཆོད་པ་སོགས་གསར་དུ་བརྗེ། རང་གི་མདུན་དུ་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་དང་ལྡན་པའི་ནང་མཆོད་ཀ་པཱ་ལ། ཐོད་པའི་ཌཱ་རུ་དང་རྐང་གླིང་། དམར་གསུར་ཚིལ་བུ་རྣམས་བསྡོགས། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། གསེར་སྐྱེམས་སོགས་ཀྱང་འདུ་བྱས་ལ། དགོང་ཐུན་སྐབས། ཉམས་ལེན་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ནི། ཕྱི་སྒྲུབ་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་འདེབས་ནས། བླ་མ་རང་ལ་བསྡུ་བའི་བར་ཚང་བ་བཏང་། གྲངས་བརྒྱ་ཕྲག་དགོས་པ་རྣམས་ཚར་བདུན་རེ་ཙམ་ལ་བསྡུ། དེ་ནས་གཉིས་པ་ལ་བསྐྱེད་བཟླས་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་བདག་བསྐྱེད་ནི། སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་དང་། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་གཟུང་
འཛིན་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་སྦྱང་། དེའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡངས་པའི་ཚུལ་དུ་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གནས་བཞིར་ཡི་གེ་བཅས་གསལ་གདབ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བཞུགས་པར་བསམས་ལ། དམར་གསུར་བཏང། ཌཱ་མ་རུ་འཁྲོལ་ཅིང་སྔགས་བརྗོད་པའི་མཐར་རྐང་གླིང་འབུད། ས་བོན་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ལས་འཕྲོས་པའི་ལྷ་མོ་དཔ

【汉语翻译】
之身。语的部分以红色光芒的形态为语。意以蓝色光芒的形态融入自己的心中，观想上师的三密与自己的三门无别，心意交融，安住于任何状态。从彼起立时，念诵“生生世世”等，以及“以此善根”等，共同回向善根并祝愿吉祥，结束一座。再次于晚间一座中，从明观皈依境开始。祈请文念诵至收摄为止，如果想供朵玛，则如内修法一样进行。初夜也供养如金刚亥母般的会供，并如秘密仪轨的通常方式进行回向、发愿、吉祥祝愿等。早晚各一座，如果能将每座的供品都更换一新，则非常好。即使不能，也要尽力补充，因为这是为了圆满资粮，所以非常重要。这些是外修法的次第，对此，皈依、发心、顶礼、供养、曼扎、祈请等是主要应做的。第二个七天进行内修法，在法座上，在修法的曼扎前方，放置装饰精美的圆形上师朵玛。在左右方便的位置，放置财神朵玛供，白色食子供，前方和左侧为圆形，右侧和后方为三角形，布置成四眷属并用钩环围绕。更换新的供品等。在自己前方，放置装有甘露丸的内供嘎巴拉，颅骨鼓和腿骨号，以及红供、油脂等。准备会供的物品、黄金酒等。在晚间一座时，有修持的前行、正行、后行三个部分。首先，从外修法的明观皈依境开始，到上师融入自身为止，完整进行。需要念诵成百上千的，可以缩减为每次念诵七遍左右。然后是第二部分，生起次第和念诵，首先是自生起，从（藏文：སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）等开始，以（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ་，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让扬空）将一切能执、所执净化为空性。从彼空性中，观想刹那间如鱼出水般，自身为金刚亥母，在四处安立种子字。以其光芒迎请智慧尊，观想如乌云般聚集于前方虚空中。供养红供，摇动颅骨鼓并念诵咒语，最后吹响腿骨号。从种子字中化现出本尊母

【英语翻译】
The body. The speech part is the speech in the form of red rays. The mind is absorbed into one's own mind in the form of blue rays, contemplating that the three secrets of the guru and one's own three doors are inseparable, blending mind and heart, and abiding in whatever state. When rising from that, recite "birth after birth," etc., and "by this virtue," etc., and jointly dedicate the merit and wish auspiciousness, and end the session. Again, in the evening session, start by clarifying the refuge field. Recite the prayer until it is withdrawn, and if you want to offer a torma, do it like the inner practice. In the first night, also offer a Ganachakra like Vajravarahi, and perform dedication, aspiration, auspicious wishes, etc., according to the general procedure of secret rituals. From morning to evening, it is very good if the offerings are renewed for each of the four sessions. Even if you can't, it is important to replenish as much as possible, because it is for the purpose of completing the accumulation of merit. These are the steps of the outer practice, in which refuge, bodhicitta, prostrations, offerings, mandala, and prayers are the main things to do. In the second week, the inner practice is as follows: on the seat, in front of the mandala for the practice, place a round and decorated guru torma. In a convenient place on the right and left, place the treasure owner torma offering, a white food offering, round in the front and left, and triangular in the right and back, arranged as the four retinues and surrounded by hooks. Change the offerings to new ones, etc. In front of oneself, place the inner offering kapala containing nectar pills, a skull drum and a leg bone flute, as well as red offerings and fat. Prepare the items for the Ganachakra, golden drink, etc. During the evening session, there are three parts: the preliminary, the main part, and the concluding part of the practice. First, start with the clarification of the refuge field of the outer practice, and complete it until the guru is absorbed into oneself. Those that need to be recited hundreds or thousands of times can be reduced to about seven recitations each time. Then comes the second part, the generation stage and recitation. First, the self-generation starts with (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ་, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: self-nature) etc., and with (Tibetan: རཾ་ཡཾ་ཁཾ་, Sanskrit Devanagari: रं यं खं, Sanskrit Romanization: raṃ yaṃ khaṃ, Chinese literal meaning: raṃ yaṃ khaṃ) purify all grasping and grasped into emptiness. From that emptiness, visualize oneself as Vajravarahi in an instant, like a fish jumping out of water, and establish the seed letters in the four places. With its rays, invite the wisdom being, and visualize it gathering like clouds in the sky in front. Offer red offerings, shake the skull drum and recite mantras, and finally blow the leg bone flute. From the seed letters, emanate the deity mother

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཏུ་མེད་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་དམིགས་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་ཚིག་བརྗོད་པའི་མཐར་དམ་ཡེ་བསྲེ། སླར་ཡང་དབང་ལྔ་རིགས་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཅིང་རྣམ་སྣང་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་གྱིས་རྒྱས་གདབ། དམིགས་པ་གོང་དང་མཚུངས་པས་རང་ཉིད་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད། གསལ་སྣང་ཐོན་ངེས་སུ་སེམས་བཟུང་། སྣང་སེམས་སྟོང་ཉིད་གསུམ་རོ་མཉམ་པའི་དག་སྦྱོར་ལ་བསླབ་བོ། །གཉིས་པ་བཟླས་པའི་སྐབས་འདིར། གཞུང་དང་རྒྱལ་ཚབ་གསུང་མཐུན་པར་སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་སུ་གསལ་བཏབ་པ་ཙམ་གསུངས། དྭགས་པོ་ལུགས་སུ་སྙིང་ཁར་པད་ཉིའི་སྟེང་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་། འབྲུག་ལུགས་སུ་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་སྟེང་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་བསྒོམ་པར་བཞེད། ལས་དང་པོ་པ་ལ་ཕྱི་མ་གཉིས་ལྟར་ལེགས་པར་སྣང་བས། ས་བོན་བཾ་ཡིག་གི་མཐར་ཨོཾ་གསུམ་མའི་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སྐོར་ཡིག་ངོ་ནང་བསྟན་
དུ་བཀོད་ནས་གཡོན་དུ་འཁོར་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཁ་དོག་དམར་སེར་མར་མེ་ལྟར་གསལ་ལ་འོད་འབར་བ་བསྒོམས་ཏེ་བཟླས་པའི་གཞི་གསལ་ཐེབས་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ཉིད་ཀློག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཟླ། དེ་ལ་སེམས་བརྟན་ནས་སྔགས་ཕྲེང་གཡོན་སྐོར་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལས་དམར་པོ་ཤས་ཆེ་བའི་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་འཛིན་དང་ཉེས་སྐྱོན་སྦྱངས། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རང་བྱུང་ཆོས་འབྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐུ་འབའ་ཞིག་པར་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སྒྲས་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་མ་གཡོས་པར་ཤེས་པའི་དྲན་པ་དང་མ་བྲལ་བའི་ངང་། བཟླས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་སྤངས་ལ་སྙིང་པོ་ངག་བཟླས་ཐུན་རེ་ལ་སྟོང་ཕྲག་རེ་ལས་མི་ཉུང་བ་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཐུན་མཚམས་ལ་བབས་པའི་ཚེ། ནང་མཆོད་བསང་སྦྱང་། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱང་རྟོགས་སྦར་གསུམ་གྱི་དགོངས་པས་དམ་ཚིག་གི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སོགས་འདོན་ཆ་རྣམས་གཞུང་གསལ་ལྟར་ལ། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྨིན་མཚམས་སུ་གཡོན་སྐོར་བྱས་ལ། ཕེཾ་སོགས་གོང་གི་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་སྔགས་བརྗོད་པས། རང་དང་འདྲ་བའི་རྗེ་བཙུན་མ་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་
བྱོན། ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྣམ་པར་སད་ནས་བར་སྣང་དུ་བཞུགས་པར་མ

【汉语翻译】
因为无处不在而观想供养和赞颂，在念诵供养赞颂词的最后，融合誓言和智慧。再次迎请五部主尊，由彼等灌顶，并由具足毗卢遮那佛化身形象者加以印持。观想与前相同，因此向自己供养和赞颂，猛烈生起天慢。心中保持显现分明。修学显现、心、空性三者成为一体的清净结合。第二，关于念诵之时，经文和代理人一致说，仅仅是观想显现和声音为本尊和咒语。竹巴噶举派认为，在心间莲花日轮之上观想种子字和咒鬘。达波噶举派认为，在脐间日轮之上观想种子字和咒鬘。对于初学者来说，似乎后两者更好，因此，在种子字瓦ṃ（བཾ，vam，വം，水）的后面，以唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）三遍开始的咒鬘，以顺时针方向排列，文字朝内，然后逆时针旋转。所有这些都观想为红黄色，像燃烧的火焰一样明亮，光芒四射，从而使念诵的基础清晰，然后以念诵的方式念诵咒鬘。当心稳定后，从咒鬘猛烈逆时针旋转中，发出红色居多的五种光芒，照射十方。供养诸佛菩萨，聚集加持。净化器情世界的实执和过患。器世界成为自生法界的宫殿。情世界的一切有情都成为金刚瑜伽母的身相，金刚咒语的声音遍布一切刹土。所有这些都要在不离知晓其皆未脱离自心空性本性的忆念状态中进行。断除念诵的过失，核心是口诵，每座至少要念诵一千遍。第三，当结束一座时，进行内供、烟供和净化。以五肉、五甘露和净化、证悟、焚烧三种含义加持成为誓言物的供品等，所有念诵部分都按照经文的说明进行。在眉间逆时针旋转燃烧的手印，念诵啪ṭ（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪ṭ）等之前的迎请咒语，与自己相同的至尊空行母被上师、本尊、佛、菩萨、空行母、护法、财神、伏藏主等众围绕，充满虚空般降临。所有这些都醒悟为金刚瑜伽母的形象，安住在虚空中。

【英语翻译】
Since it is omnipresent, contemplate offering and praise, and at the end of reciting the words of offering and praise, merge the vows and wisdom. Again, invite the five lineage deities, have them empower you, and seal it with one who has the appearance of the Nirmanakaya Vairochana. The contemplation is the same as before, so offer and praise yourself, and strongly generate divine pride. Keep the mind focused on the clarity of appearance. Train in the pure union of appearance, mind, and emptiness becoming one taste. Second, regarding the time of recitation, the text and the representative unanimously say that it is only visualizing appearance and sound as the deity and mantra. The Drukpa Kagyu school believes in contemplating the seed syllable and mantra garland on the lotus and sun disc in the heart. The Dagpo Kagyu school believes in contemplating the seed syllable and mantra garland on the sun disc in the navel. For beginners, it seems that the latter two are better, so after the seed syllable vaṃ (བཾ, vam, वं, water), the mantra garland starting with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵) three times is arranged clockwise, with the letters facing inward, and then rotated counterclockwise. All of these are contemplated as reddish-yellow, bright like a burning flame, and radiating light, so that the basis of recitation is clear, and then recite the mantra garland in the manner of recitation. When the mind is stable, from the mantra garland rotating violently counterclockwise, five kinds of rays, mostly red, emanate in the ten directions. Offer to the Buddhas and Bodhisattvas, and gather blessings. Purify the clinging to reality and faults of the vessel and contents. The vessel world becomes the palace of the self-born Dharmadhatu. All sentient beings of the contents become the body of Vajrayogini, and the sound of the Vajra mantra pervades all realms. All of this should be done in a state of mindfulness, knowing that it has not deviated from the nature of emptiness of one's own mind. Abandon the faults of recitation, and the core is oral recitation, with each session being no less than a thousand times. Third, when it comes to the end of a session, perform inner offering, smoke offering, and purification. Bless the offerings that become the objects of vows with the three meanings of five meats, five ambrosias, and purification, realization, and burning, etc. All the recitation parts are performed according to the instructions in the text. Rotate the burning mudra counterclockwise at the eyebrow center, and recite the mantra of invitation such as phaṭ (藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪ṭ) etc. before, the supreme yogini who is the same as oneself is surrounded by the assembly of gurus, yidams, Buddhas, Bodhisattvas, dakinis, Dharma protectors, wealth deities, treasure owners, etc., descending as if filling the sky. All of these awaken in the form of Vajrayogini and abide in space.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོས་ལ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་འབུལ། བདུད་རྩི་ཀ་པཱ་ལ་ལག་གཡས་སུ་ཐོགས་ལ། ཆང་སྣ་བཞི་ཡི་ཆང་ཕུད་སོགས་བརྗོད་པའི་མཐར་སྟེགས་སུ་བཞག །ལག་གཡས་པས་ཌཱ་མ་རུ་འཁྲོལ། གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བས་བདུད་རྩི་འཐོར་ཚུལ་གཞུང་གསལ་ལན་གསུམ་ལ། སྔགས་ཚར་རེ་བརྗོད་ཅིང་དམིགས་པ་དང་སྤྲད་དེ་ཕྱི་ནང་མཆོད་རྫས་བཅས་བྱིན་བརླབ་གསུམ་བྱ། བརྒྱུད་མཆོད་ཚིག་ལྷུག་པ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ལེགས་མོད། ཚིགས་བཅད་ཆོས་གླིང་གསུང་ལྟར། ཨོཾ་གསུམ་མ་ཚར་གཅིག་དང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར། །རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་མཉེས་མཆོད་འབུལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བརྩེ་བས་བཞེས་ལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཚིག་རྐང་གཉིས་དང་འབྲུ་གསུམ་རིགས་འགྲེའོ། །གྲུབ་ཆེན་ཏཻ་ལོ་མཁས་མཆོག་ནཱ་རོ་པར། །མངའ་བདག་ལོ་ཙཱ་རྗེ་བཙུན་རས་ཆེན་ལ། །འཛམ་གླིང་གྲགས་པ་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ་ལ། །མི་ཕམ་བློ་གྲོས་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ་ལ། །ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ལ། །ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་ལ། །དྲིན་ཅན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་སྲུང་གཞི་བདག་ལ། །ཞེས་བརྗོད། རང་ཉིད་ཀྱང་བདུད་རྩི་ཅུང་ཟད་
མྱངས་ལ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཐོབ་པར་མོས། དགོང་ཐུན་སྐབས་གཏོར་འབུལ་སྤྲོ་ན་འདིར་སྦྱར་ཆོག །དེ་ནས་འཁོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་གཙོ་མོ་ལ་འདུས། དེའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པ་སོགས་དབང་བཞི་བླང་བའི་མཐར་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན། འོད་དམར་པོར་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། རང་གི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་རྣམས་རིམ་པར་རང་ཉིད་ལ་བསྡུས། རང་ལྷར་གསལ་བ་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་བསྡུས་ཏེ་ས་བོན་ཡང་ཟླ་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ནཱ་ད་ལ་རེག་པའི་བར་བསྡུས་ལ་དམིགས་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་ཅི་གནས་བཞག །སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡངས་ཏེ་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་སྤྱོད་ལམ་གྱི་ལམ་ཁྱེར་ལ་བསླབ་བོ། །སླར་ཡང་སྲོད་ཐུན་གྱི་འདོན་སྒོམ་སྔ་མ་ལྟར་ཚང་བར་བྱ། ཐུན་མཚམས་ནང་མཆོད་ཕུལ་ཟིན་པའི་རྗེས་སུ་ཚོགས་མཆོད་རེ་ངེས་པར་ཕུལ་ལ། དབང་ལེན་མཐར་རྫོགས་རིམ་དུ་བསྡུས་ཏེ་དམིགས་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་མཚན་མོའི་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག །ཐོ་རེངས་དང་སྔ་ཐུན་གྱི་ཐུན་ས

【汉语翻译】
献上供养和赞颂。右手拿着甘露嘎巴拉，将四种酒的酒糟等放在最后面的台上。右手摇着达玛茹。左手拇指和食指合拢，按照仪轨三次撒甘露。每次念诵咒语，并结合观想，加持内外供品三次。传承供养词可以像散文一样念诵，但最好按照诗歌体裁，如却林（Chos Gling）所说。念诵一遍三遍嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。至金刚持大金刚瑜伽母，献上清净智慧甘露的欢喜供养。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。以慈悲接受，赐予共同和殊胜成就。这两句和三个种子字是种姓的解释。至大成就者泰洛巴，大学者那若巴，自在主译师杰尊热琼巴，名扬赡部洲的虹身心髓，米旁洛哲衮嘎伦珠，法王图吉多杰，大乐金刚文殊勇士，法显光明莲花日，所有恩德根本传承上师，金刚亥母坛城诸尊，空行护法财神地主。这样念诵。自己也稍微尝一点甘露，念诵三字，相信能获得两种成就。如果想在晚间施食朵玛，可以在这里加上。然后所有眷属瑜伽母都融入主尊。从她的三处，白色、红色、蓝色三个种子字发出光芒，融入自己的三处，这样接受四种灌顶后，来到自己的顶轮。化为红光融入自己，变得无二无别。自己种子字的光芒，将外器内情次第收摄于自身。观想自身为本尊，也收摄于心间的种子字，种子字也收摄至半月、明点、那达，安住于无所缘的状态。再次以咒语的自声，从禅定间隙的本尊中起身，行善愿和吉祥祈愿，并学习行为的要领。再次像之前一样完整地进行晚间的念诵和禅修。禅定间隙供养内供后，一定要供养会供。接受灌顶后，在圆满次第中收摄，从无所缘的状态进入夜晚的行为。黎明和早课的禅

【英语翻译】
Offerings and praises are presented. Holding the nectar skull cup in the right hand, place the essence of the four kinds of wine, etc., on the stand at the end. Play the ḍāmaru with the right hand. With the thumb and forefinger of the left hand joined, scatter the nectar three times as explained in the text. Each time, recite the mantra and combine it with visualization, blessing the outer and inner offerings three times. The lineage offering words can be recited like prose, but it is better to follow the poetic style, as stated by Chos Gling. Recite one round of three Oṃs (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om). To the Great Vajradhara Vajrayogini, offer the delightful offering of pure wisdom nectar. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om) Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: Ah) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum). Accept with compassion and grant common and supreme siddhis. These two lines and three seed syllables are the explanation of the lineage. To the great accomplished Tilopa, the great scholar Naropa, the sovereign translator Jetsun Rechenpa, the Rainbow Body Essence famous throughout Jambudvipa, Mipham Lodrö Kunga Lhundrup, the Lord of Dharma Tukje Dorje, Great Bliss Dorje Manjushri Hero, Dharma Manifestation Padma Nyinje, all kind root and lineage gurus, the deities of the Vajravarahi mandala, dakinis, protectors of the Dharma, treasure guardians, and local deities. Recite this. Also, taste a little nectar yourself, and by reciting the three syllables, believe that you will obtain two kinds of siddhis. If you wish to offer the torma during the evening session, you can add it here. Then all the consort yoginis dissolve into the main deity. From her three places, the three seed syllables of white, red, and blue, rays of light emanate and dissolve into one's own three places, and after receiving the four empowerments in this way, they come to one's crown. Dissolving into red light, they merge into oneself, becoming inseparable. The light of one's own seed syllable gradually gathers the outer environment and inner beings into oneself. The visualization of oneself as the deity is also gathered into the seed syllable at the heart, and the seed syllable is also gathered into the crescent moon, bindu, and nāda, and remains in a state of non-objectification. Again, with the natural sound of the mantra, rise from the deity of the meditation break, perform aspirations and auspicious prayers, and learn the key points of conduct. Again, perform the evening recitation and meditation completely as before. After offering the inner offering during the meditation break, be sure to offer a tsok offering. After receiving the empowerment, gather into the completion stage, and from the state of non-objectification, enter into the conduct of the night. The meditation of dawn and the early morning session

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་ཀྱང་གོང་དང་འདྲ་ལ། ཐོར་ཐུན་ལ་སྔོན་འགྲོ་རྒྱས་པ་དང་། དགོང་ཐུན་མཐར་གཏོར་འབུལ། སྲོད་ཐུན་ལ་ཚོགས་འཁོར་རྒྱས་པར་བྱས་ན་འདོན་ཚུལ་སྟབས་བདེ་བར་འོང་ཞིང་། ཐུན་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་སྔོན་འགྲོ་གྲངས་ཉུང་ཙམ་རེས་ཆོག །གཞུང་དུ་ཚོགས་
འཁོར་གྱི་གསལ་ཁ་མི་འདུག་ཀྱང་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཁ་སྐོང་ཡིན་སྟབས་ཞག་བདུན་མ་ལ་ནུབ་རེ་བཞིན་དང་། ཡུན་རིང་སྐབས་མི་འཁྱོངས་ན་དབུ་མཐའ་བར་གསུམ་དུ་ངེས་པར་དགོས། བསྙེན་པའི་ཚད་ནི་སུམ་འབུམ་བཞི་ཁྲི་སྟེ་སྤྱི་ཁྱབ་ཡིན་ཡང་། བདུན་ཕྲག་གཅིག་ལ་ནི་ཅི་འགྲུབ་བཟླ་བ་ཙམ་མོ། །དེ་ལ་མཁོ་བའི་གཏོར་འབུལ་ནི། གཏོར་མ་རྣམས་ལ་ཆུ་གཙང་དང་ནང་མཆོད་བྲན་ལ། བསང་སྦྱང་བྱིན་བརླབ་གཞུང་གསལ་བདུད་རྩི་མཆོད་པ་ལྟར་བྱ། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་སད་པར་གྱུར་པའི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་བླ་མ། ཨོཾ་གསུམ་མ་ལ་གཏོར་སྔགས་སྦྱར་བ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཡི་དམ། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་དཀོན་མཆོག་སོགས་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་འབུལ་ལ། རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ལ་འབུལ་ལོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཅེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། གཏེར་བདག་གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་
ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། ཨོཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་གཏོར་མ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྱེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི། །ཟབ་གཏེར་སྲུང་མ་ལྷ་གཉན་འཁོར་བཅས་ལ། །འབུལ་གྱིས་དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་བདག་ཅག་གི །འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ། །སྙིང་པོ་དོན་གྱི་བསྟན་པ་དར་བ་དང་། །བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཏིང་འཛིན་འཕེལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལ། །བར་གཅོད་བྲལ་ཞིང་རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ཡང་། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་མཛ

【汉语翻译】
修法也和前面一样。早课时，前行仪轨要隆重，晚课结束时作朵玛供养，黄昏时分会供轮也要隆重举行，这样念诵方式就简便易行。后面的修法，前行仪轨可以稍微简略一些。正文里虽然没有会供轮的说明，但因为这是密宗仪轨的补充，所以七日修法期间，每天晚上都要进行，如果长期修法无法做到，那么开头、中间、结尾这三个阶段一定要进行。念诵的数量是三十四万，这是一般的数量。如果是七天的时间，那就尽力念诵吧。这里所需要的朵玛供养是：在朵玛上放置干净的水和内供，按照正文里说明的，进行清洗、加持，作为甘露供养。观想自己心间的光芒，照耀轮回和涅槃，所有的一切都觉醒为上师、本尊无二无别的身、语、意三金刚的自性，舌头如光芒的管子，将朵玛甘露的精华吸上来享用。嗡 班匝 咕噜 依当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡 班匝 咕噜 此 食子 吃 吃 卡嘿 卡嘿）。念诵三遍，供养上师。嗡 三遍，加上朵玛咒语，念诵三遍，供养本尊。阿 卡 罗（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a kā ro，汉语字面意思：阿 字）念诵三遍，供养三宝等，普遍供养。供养根本上师和传承上师，以及本尊坛城的诸位本尊。供养三宝。供养空行母和护法神。祈请加持，使我等在此生获得大手印的成就。这样祈请事业。擦拭地神朵玛和黄金饮料，进行清洗。从空性中，在宽广的珍宝器皿中，嗡（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）化为光芒，从光芒中生出天物所成的朵玛，清澈无碍，产生无漏的殊胜安乐。嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）念诵三遍进行加持。阿 卡 罗（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a kā ro，汉语字面意思：阿 字）等念诵三遍进行回向。具有五种妙欲的殊胜朵玛，供养给伏藏的守护神、地神及其眷属。请享用，并令我等，一切违缘寂灭，寿命和福德增长。愿精要之义的教法弘扬光大，愿我等修行者禅定增上。为了获得殊胜和共同的成就，愿远离障碍，愿一切国土，吉祥安乐，圆满事业。

【英语翻译】
The practice is the same as before. For the morning session, the preliminary rituals should be elaborate, and at the end of the evening session, offer the torma. In the twilight session, the tsokhor should be held elaborately, which will make the recitation method simple and easy. For the later sessions, the preliminary rituals can be slightly abbreviated each time. Although there is no explanation of the tsokhor in the text, it is a supplement to the tantric rituals, so it should be performed every night during the seven-day practice. If it is a long-term practice and it is not possible to do so, then it must be done at the beginning, middle, and end. The amount of recitation is 340,000, which is the general amount. If it is a week, then recite as much as possible. The torma offering required for this is: place clean water and inner offering on the tormas, and purify and bless them according to the instructions in the text, as an offering of nectar. Visualize that the light from your heart illuminates samsara and nirvana, and that all beings awaken into the nature of the body, speech, and mind vajra of the guru and yidam, inseparable from each other. The tongue, like a tube of light, draws up the essence of the torma nectar and enjoys it. Oṃ Vajra Guru Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡 班匝 咕噜 此 食子 吃 吃 卡嘿 卡嘿). Recite three times to offer to the guru. Recite Oṃ three times, adding the torma mantra, and recite three times to offer to the yidam. Recite A Kā Ro (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a kā ro，汉语字面意思：阿 字) three times to offer to the Three Jewels, etc., making a general offering. Offer to the root guru and lineage gurus, as well as the deities of the yidam mandala. Offer to the Three Jewels. Offer to the dakinis and dharma protectors. Please bless us to attain the accomplishment of Mahamudra in this very life. Thus, pray for the activity. Cleanse the torma of the treasure owner and the golden drink, and purify them. From emptiness, in a wide and vast jeweled vessel, Oṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) transforms into light, and from the light arises the torma made of divine substances, clear and unobstructed, generating extraordinary bliss free from defilements. Bless it by reciting Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽) three times. Dedicate it by reciting A Kā Ro (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a kā ro，汉语字面意思：阿 字) etc. three times. This sacred torma, endowed with the five desires, is offered to the guardians of the profound treasure, the earth deities, and their retinues. Please accept it with joy, and may all obstacles be pacified, and may our lifespan and merit increase. May the teachings of the essential meaning flourish, and may the samadhi of us practitioners increase. In order to attain supreme and common accomplishments, may we be free from obstacles, and may auspiciousness, happiness, abundance, and activity prevail throughout all lands.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོད། །ཅེས་བརྗོད་པས་དབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། སྭ་བྷཱ་ནཾ་གཙྪས་གཤེགས། འདིའི་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཀར་གླིང་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནི་ནང་སྒྲུབ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་བསྙེན་པ་གཙོར་བྱ་བའོ། །བདུན་གསུམ་པར་གསང་སྒྲུབ་ནི། ནང་སྒྲུབ་སྔ་ཐུན་ལ་སོང་བའི་ཕྱི་ཐུན་དེ་ཀར། སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་གསག །ཕག་མོའི་སྒོམ་བཟླས་བདུད་རྩི་མཆོད་པ་བཅས་ཁྱུག་ཙམ་རེ་བྱས་ལ་དབང་བླང་། མདུན་གྱི་ལྷ་རང་ལ་ཐིམ་པའི་རྗེས་དེར། རང་ཉིད་རྒྱལ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་བླ་མ་འཛམ་གླིང་གྲགས་པ་ཞེས་པ་ནས་ཚད་མེད་བཞིའི་ཉམས་འུར་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར།
ཅེས་པའི་བར་བརྗོད་ལ་གསལ་གདབ། ཕྱི་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་ཡོད་པའི་མ་ནམ་བཞི་སྐོར་གྱི་གསོལ་འདེབས་འདོད་གསོལ་སྦྲེལ་མ་གྲུབ་ན་ལེགས། མི་ལྕོགས་ན་གསོལ་འདེབས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་དང་། འདོད་གསོལ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བརྗོད། དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྲོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་པོ་ལྕེ་མི་བསྐྱོད་པར་ཡིད་ཁོ་ནས་བཟླ། བསྙེན་པའི་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་གསུངས་པས་ཐུན་རེ་ལ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་དང་སྟོང་ཕྲག་རེ་རེ་བཟླས་པས་ཞག་བདུན་ལ་སུམ་འབུམ་ལྷག་བཅས་འགྲོ །ཐུན་མཐར་སྒམ་པོ་ལུགས་སུ་བསྡུ་ལྡངས་ནང་སྒྲུབ་ལྟར་བྱ་བར་བཞེད། འབྲུག་ལུགས་བླ་མ་འོད་ལྔའི་རང་བཞིན་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་པ་དང་། གཞུང་གི་དགོངས་པ་བླ་མ་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་སྤྲོས་བྲལ་གཉུག་མའི་གཤིས་སུ་འཇོག་པར་གསུངས་ཤིང་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ཀྱང་དེ་ལྟར་བཞེད་པར་གསལ་ལོ། །གང་ལྟར་གསང་སྒྲུབ་སྐབས་འདིར་ལྷ་དང་བླ་མ་གསལ་བཏབ་ནས་མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུར་སྒྲུབ་པ་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར། འབྲུ་གསུམ་ཡིད་བཟླས་བྱ་བ་ལོངས་སྐུ་དང་གསུང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཆོས་སྐུ་དང་ཐུགས་ཏེ་སྐུ་གསུམ་དང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པའོ། །ཐུན་མཚམས་དང་ཐུན་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲེ །འདིར་གཞུང་ལས་ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་གསུངས་པའི་གོ་དོན་ནི། རྒྱུད་ལས།
རྟག་ཏུ་སྙིང་ལ་གནས་པ་ཡི། །ཐིག་ལེ་གཅིག་ལ་འགྱུར་བ་མེད། །དེ་སྒོམ་བྱེད་པའི་སྐྱེ་བོ་ལ། །ངེས་པར་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རང་གི་སེམས་ཉིད་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ཉིད་བླ་མའི་རྣམ་པར་ཤར། ཁྱབ་བདག་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་དེའི་གསལ་མདངས་རང་ལུས་ཡི་དམ

【汉语翻译】
说此语后，便委托（我）贫者以事业。 斯瓦 巴瓦 南 嘎擦（藏文，梵文天城体：स्वभाव नम् गच्छ，梵文罗马拟音：svabhāva nam gaccha，汉语字面意思：自性中去）。 若欲广陈此朵玛供，则依噶林之伏藏仪轨而行。 此乃内修，即以金刚瑜伽母之念诵为主。 三七日之秘密修法：内修于早课时已行，于彼之外课时，先行前行会供。 稍作金刚亥母之观修、念诵及甘露供养后，受取灌顶。 前方之本尊融入自身后，于彼之后，自身明观为胜乐佛母，于心间，从名为“詹巴林扎巴”之上师处，生起四无量心之猛烈修持。
如是念诵至“……转为猛烈”之间，并作明观。 若能将外修时所用的四座祈请文与愿文合为一体，则甚佳。 若不能，则念诵百余遍祈请文及二十一遍愿文。 其后，以意念诵“嗡啊吽”（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）此三字，此乃坚固、动摇、轮回、涅槃一切之命，而舌不动。 念诵之量，经中说为三十万遍，故每座念诵一万一千遍，则七日可超过三十万遍。 座末，依甘布巴之规，如内修般作收摄升华。 噶举派认为，应信解上师五光之自性融入自身。 经文之意为，上师与自心无别，安住于离戏、本初之自性中。 伏藏师本人亦如是认为，此甚为明了。 总之，于此秘密修法之时，明观本尊与上师，以猛烈之虔诚祈请，将上师修作化身，即身金刚之瑜伽。 以意念诵三字，即报身与语。 安住于大手印之状态中，即法身与意，是为身、语、意三者与金刚三者之瑜伽而精进。 座间及剩余时间之行持，如前所述。 此处，经文中说本尊与上师无别，其意义为：如经中所说：
“恒时安住于心间，
一明点而无有变异，
彼修习者之士夫，
定将生起胜妙智慧。”
如是，自心之俱生大乐，即无死之明点，显现为上师之相。 遍主普作王之光明，即自身之本尊。

【英语翻译】
After saying this, I entrusted the work to the poor one. Sva Bhava Nam Gaccha (Tibetan, Sanskrit Devanagari: स्वभाव नम् गच्छ, Sanskrit Roman transliteration: svabhāva nam gaccha, Chinese literal meaning: go to self-nature). If you want to offer this Torma extensively, then follow the instructions of the Karling treasure text. This is the inner practice, which mainly focuses on the recitation of Vajrayogini. The secret practice on the twenty-first day: The inner practice has been done in the early session, and in the outer session, first do the preliminary practice of Tsok. Briefly do the meditation and recitation of Vajravarahi, and the nectar offering, and then receive the empowerment. After the deity in front dissolves into oneself, then, visualize oneself as the Victorious Mother, and in the heart, from the Lama Dzamling Drakpa, generate a fierce practice of the four immeasurables.
Recite up to "...turn into fierce" and visualize clearly. It is best if the four-session prayer and aspiration text used during the outer practice can be combined into one. If not, then recite about a hundred prayers and twenty-one aspirations. Then, mentally recite the three syllables "Om Ah Hum" (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum), which are the life of all that is stable, moving, samsara, and nirvana, without moving the tongue. The amount of recitation is said to be 300,000 times in the sutra, so if you recite 11,000 times per session, you will exceed 300,000 times in seven days. At the end of the session, according to the Gambopa tradition, the collection and sublimation should be done as in the inner practice. The Drukpa tradition believes that one should believe that the nature of the five lights of the Lama dissolves into oneself. The meaning of the scripture is that the Lama and one's own mind are inseparable, and one should abide in the nature of non-duality and primordial nature. The treasure revealer himself also believes this, which is very clear. In short, during this secret practice, visualize the deity and the Lama, and pray with fierce devotion, practice the Lama as an incarnation, which is the yoga of the Vajra body. Mentally recite the three syllables, which are the Sambhogakaya and speech. Abiding in the state of Mahamudra is the Dharmakaya and mind, which is to strive for the yoga of the three bodies and the three Vajras. The activities during the session breaks and the remaining time are as described earlier. Here, the scripture says that the deity and the Lama are inseparable, and the meaning is: As the scripture says:
"Always abiding in the heart,
A single Bindu without change,
For the person who practices this,
Definitive wisdom will arise."
Thus, the co-emergent great bliss of one's own mind, which is the immortal Bindu, appears as the form of the Lama. The light of the all-pervading Samantabhadra, is one's own Yidam.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱར་སྣང་། དེ་ལས་ཀྱང་སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གདོད་ནས་སྣང་བ་ནི། རྒྱུད་ལས། གང་དུ་བདེ་ཆེན་ཅེས་བྱ་གཅིག་པུ་ཉིད། །གཅིག་པུའི་ཉམས་ཀྱིས་དུ་མའི་གར་མཛད་དོ། །ཞེས་པ་ལྟར་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་བཞིན་ངོ་བོ་རྣམ་དབྱེར་མེད་པར་ཤེས་དགོས་པའི་དོན་ནོ། །བསྒོམ་དོན་ནི། རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ནང་སྒྲུབ་ལྟར་གསལ་བཏབ་པའི་སྙིང་པད་དཀར་དྲི་མེད་འདབ་མ་བརྒྱད་པས་ཉན་ཐོས། དེ་སྟེང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བས་བྱང་སེམས། དེ་སྟེང་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་རྗེ་བཙུན་སྒམ་པོ་པ་འོད་སྐུར་བསྒོམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་མཚོན་ལ། དེའང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྫོགས་པས་རབ་བྱུང་གི་ཆ་ལུགས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕུང་པོ་རྫོགས་པས་དབུ་ལ་སྒོམ་ཞྭ་དང་ཕྱག་མཉམ་གཞག །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྫོགས་པས་སྲིད་ཞིའི་མཐའ་སྤངས་པའི་བརྡར་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་། རྣམ་གྲོལ་གྱི་ཕུང་པོ་རྫོགས་པས་མཚན་དཔེས་ཡོངས་སུ་སྤྲས་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྫོགས་པས་འོད་ཀྱི་དྲྭ་
བས་སྲིད་ཞི་ཁྱབ་པ། དྲན་པ་དང་སྒོམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་རྣམས་གཞུང་ལྟར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསལ་གདབ། རྒྱལ་ཚབ་གྲགས་མཆོག་གིས་ཕྱི་སྒྲུབ་དང་འདི་གཉིས་ཀར་མཉམ་མེད་དྭགས་པོའི་སྐུ་མཁྱིད་གང་པའི་ཐུགས་ཀར་རང་གི་རྩ་བའི་བླ་མའི་སྐུ་ཚོན་གང་པ་བསྒོམ་པར་གསུངས་པ་གཏེར་སྟོན་ཞལ་ཁྲིད་དུ་ངེས་པ་དང་། མཁྱིད་གང་ལ་ཚོན་གང་བ་ཞེས་དཔེ་རྒྱུན་རྣམས་སུ་འདྲ་མིན་སྣང་མོད་སྔ་མ་ཉིད་དག་པར་མངོན་ནོ། །གསོལ་འདེབས་སྔ་ཕྱི་རྣམས་ཀྱི་སྐབས་སུ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཀྱང་བྱ་བའི་ལུགས་ལྟར་སྤྲོ་ན་བྱ་ཆོག་མོད། གཙོ་བོར་གཞུང་གསལ་ཉིད་སྐད་ཀྱི་གཟེངས་བསྟོད། སྒྲ་གསལ་ལ་དག་པར་མཆི་མ་འཁྲུགས་ཤིང་བ་སྤུ་གཡོ་བའི་མོས་གུས་དྲག་པོ་དང་མ་བྲལ་བའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་འདོན་པ་ཁོ་ན་གལ་ཆེ། མི་བསྐྱོད་ཞབས་དང་ནོར་བུ་བརྒྱན་པས་མཛད་པ་སོགས་དྭགས་པོའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཅན་རྣམས་འདོན་གྲུབ་ནའང་ལེགས་སོ། །ཡིད་བཟླས་སྐབས་གཞུང་གི་དགོངས་པ་དངོས་ནི། གསོལ་འདེབས་ཀྱིས་དྲངས་པའི་མོས་གུས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་བླ་མའི་ཐུགས་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པ་དེའི་ངོ་བོ་རང་བབས་བཟོ་མེད་དུ་བསྐྱང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། འོན་ཀྱང་གང་ཟག་ཐ་མལ་པ་མོས་གུས་ཀྱི་རྩལ་ཆུང་ལ་གནས་ལུགས་མ་བཅོས་པ་སྐྱོང་མ་ཤེས་ན་ཡེངས་འཁྲུལ་དབང་ད

【汉语翻译】
显现为天神的印记。不仅如此，显现、声响、念头集合，原本就显现为金刚三性的自性。如续部所说：“何处名为大乐唯一者，以唯一之姿作多舞。”如是，应知所依与能依如日月与光芒般，本体无有分别之义。观修之义：自身观为金刚瑜伽母，如内修般观为显空无别，心间白莲无垢八瓣，代表声闻。其上满月轮，代表菩萨。其上观想根本上师与无别的杰尊冈波巴为光身，代表金刚乘。彼亦以圆满戒律之蕴，故具出家之相。以圆满禅定之蕴，故头戴禅帽，双手结禅定印。以圆满智慧之蕴，故为远离有寂之边之象征，双足金刚跏趺坐。以圆满解脱之蕴，故以妙相好庄严。以圆满智慧之蕴，故光明之网遍布有寂。仅以忆念与观修，便能生起功德之理，应如经论般再三明观。嘉察扎巴秋吉说，外修与此二者，皆于无等达波的等身像心间，观想自己的根本上师的等身像，此为伏藏师之口诀。等身像与等身像，在范例中虽有不同，然前者显现为正确。祈请前后之际，若如仪轨般 विस्तृत 传承祈请亦可，然主要以经文清晰为语调之赞颂。声音清晰且纯正，不杂以泪水，且不离毛发竖立之强烈虔诚，一心专注念诵至为重要。若能念诵不动足与诺布坚赞所造等具加持之达波祈请文，亦甚佳。意念修持时，经文之真实意趣乃是：以祈请所引生之虔诚，与大手印及上师之意无别融合，彼之自性自然安住，无有造作。然庸常之人，若虔诚之力微弱，且不善于安住于未作之实相，则易受散乱所

【英语翻译】
It appears as the seal of the deities. Moreover, the appearance, sound, and collection of thoughts are inherently manifest as the nature of the three vajras. As stated in the tantra: "Where the great bliss is called the only one, it performs the dance of many with the demeanor of the only one." Thus, it is necessary to understand that the support and the supported are inseparable in essence, like the sun and its rays. The meaning of the meditation is: one's own body is visualized as Vajrayogini, appearing as inseparable from emptiness, like the inner practice. In the heart, a white lotus, stainless and with eight petals, represents the Shravakas. Above that, a full moon disc represents the Bodhisattvas. Above that, Je Tsongkhapa, inseparable from the root guru, is visualized as a body of light, representing the Vajrayana. Furthermore, the appearance of a renunciate is due to the completion of the aggregate of morality. The completion of the aggregate of samadhi is represented by the meditation hat on the head and the hands in meditative equipoise. The completion of the aggregate of wisdom is symbolized by the vajra posture of the legs, indicating the abandonment of the extremes of samsara and nirvana. The completion of the aggregate of liberation is represented by being fully adorned with marks and signs. The completion of the aggregate of wisdom is represented by the net of light pervading samsara and nirvana. The ways in which qualities arise merely through mindfulness and meditation should be clearly established again and again according to the scriptures. Gyaltsab Drakchok said that in both the outer practice and these two, one should visualize one's own root guru's life-size image in the heart of the life-size image of matchless Dagpo, which is definitely the oral instruction of a treasure revealer. Although there are differences in the examples of life-size images, the former appears to be correct. In the context of the earlier and later prayers, it is permissible to elaborate on the lineage prayer according to the custom, but the main emphasis is on praising the clarity of the text in terms of tone. It is crucial to recite with a clear and pure voice, without being disturbed by tears, and with unwavering, intense devotion that makes the hairs stand on end. It is also good to complete the recitation of the Dagpo prayers, such as those composed by Mikyö Dorje and Norbu Gyentsen, which are blessed. During the mental recitation, the actual intention of the text is: the essence of the devotion generated by the prayer, inseparable from the great seal and the guru's mind, should be maintained naturally and without fabrication. However, if an ordinary person has weak devotion and is not skilled in abiding in the unadulterated reality, they are easily influenced by distraction.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མི་ཤོར་བའི་ཐབས་གཞན་ལ་བརྟེན་དགོས་པས། རྒྱལ་ཚབ་གྲགས་མཆོག་གིས་
རྔུབ་པ་ཧཱུྃ་ལ་གནས་པ་ཨཱཿ འགྲོ་བ་ཨོཾ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱར། ཞེས་རིམ་ལྔ་ལས་རྡོར་བཟླས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་བཞིར་བཤད་པའི་བྱེ་བྲག་བརྡར་གྱུར་རྡོར་བཟླས་བྱ་བར་བཞེད་པ་དང་། འབྲུག་ལུགས་ལྟར་ན། སྙིང་གའི་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཆ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཁྱབ། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་བླ་མ་ལ་ཐིམ། ཁམས་གསུམ་གྱི་སྣོད་བཅུད་མ་དག་པའི་མཚན་རྟོག་སྦྱངས་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་སྦྱངས་སྨིན་རྫོགས་པར་བྱས། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འབྲུ་གསུམ་རྣམ་པར་འཕྲོས་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་དག་པའི་འཁོར་ལོར་འབྱམས་ཀླས་པར་དམིགས་ཏེ་ཐུན་གཅིག་ལ་ཆ་གསུམ་དུ་བགོས་པའི་ཆ་གཉིས་དམིགས་པ་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་དང་། ཆ་གཅིག་ལ་ཡིད་བཟླས་དང་དམིགས་མེད་བསྲེ་བ་རྫོགས་རིམ་གྱི་ཆ་གཙོར་བཏོན་པར་བཞེད། གང་ལྟར་ཐུན་མཐར་གནས་ལུགས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་གཞག་ཅི་ནུས་བྱ། གསང་སྒྲུབ་ཞག་བདུན་ཕྲག་གཅིག་རྫོགས་པའི་སྔ་ཐུན་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྒྱས་པར་ཕུལ་ཏེ། མཚམས་གྲོལ་བར་བྱས་ལ་ཐོ་འགྲོལ། ཞག་བར་མི་དང་མི་འཕྲད་པ་སོགས་མཚམས་སྤྱི་མཐུན་བཞིན་ནོ། །ཟླ་བ་ཞག་གྲངས་སོགས་
སྤར་དབྲིང་ཇི་ལྟར་བྱེད་ཀྱང་བསྒྲིག་རིམ་འདི་ཁོ་ན་དང་དུས་ལ་ཆ་བགོས་ཀྱི་བསྙེན་པའི་མང་ཉུང་སོགས་གོང་འོག་གི་རིགས་འགྲེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐུན་མཚམས་ཕྱི་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་མོས་གུས་ཀྱི་ཤུགས་དང་མ་བྲལ་བས་ཚོགས་གསག་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཅི་ཙམ་འགྲུབ་པ་ལ་ཆོག་ཤེས་མེད་པར་བྱ། ནང་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྤྱོད་ལམ་ཁྱེར་སོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྤྱི་གཞུང་ལྟར་སྤྱད། གསང་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་བླ་མའི་མོས་གུས་དང་གཉུག་མའི་རང་བབ་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པའི་དྲན་ཤེས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བསྐྱང་བ་རྣམས་གལ་ཆེའོ། །རྗེ་འདི་ཉིད་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་མཆོག་ཏུ་མདོ་སྡེ་གསུམ་ནས་རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་པ་ལ་བསྙོན་དོར་དང་ཀྱོག་བཤད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་མ་དགོས་ཤིང་། བསྟན་པའི་དོན་བཞིན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་གཟིགས་པའི་གྲུབ་ཐོབ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུ་སྤེལ་བ་དང་། ད་ལྟའང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་རྣམས་ལ་རྟོགས་པ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལ

【汉语翻译】
因此，必须依赖其他不失毁精液的方法。嘉察·扎巴坚赞说：“吸气安住于吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），呼气与嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）相结合。”他认为，在五次第中，金刚念诵的四种分类中，有一种特殊的磨练金刚念诵。按照不丹传承的说法，从心间的上师的身语意三处发出白、红、蓝三种光芒，遍布轮涅。迎请诸佛菩萨的身语意加持，化为三字，融入上师。净化三界器情的不净显现和分别念，使一切都转化为具德上师的金刚三性的自性，从而净化、成熟和圆满。上师的身语意加持化为三字，光芒四射，融入自己的身语意，观想三门与金刚三性无二无别地清净的坛城中，将一座分为三部分的二部分用于观修生起次第，一部分用于意念持诵和无缘混合，着重于圆满次第。无论如何，在每座结束时，尽可能地安住于实相中。秘密修持圆满七天后，在早座时供养广大的供赞和会供等，然后解除闭关，解除禁忌。闭关期间不与人见面等，与通常的闭关规定相同。至于月份和天数等的增加或减少，应了解此修法次第，并根据时间分配的念诵数量等，了解上下之间的类比。在座间的外修时，不要脱离虔诚的意乐，尽力积累资粮和净除罪障。在内修时，应如瑜伽母的共同仪轨一样，以本尊咒语智慧的轮来行持。在秘密修持时，最重要的是保持对上师的虔诚和本来的自性无二无别地融合的觉知之流。这位尊者是弘扬心髓教法之最，无需以否认和曲解来证明，因为佛陀在三部经中已经授记。他像一条河流一样弘扬着证悟实相的瑜伽士的传承，并且现在向他祈祷的人们，他们的证悟也会越来越好。

【英语翻译】
Therefore, one must rely on other methods that do not cause loss of semen. Gyaltsab Drakpa Gyaltsen said, "Inhale and abide in Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), exhale and thoroughly unite with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)." He considered that among the four categories of Vajra recitation in the Five Stages, there is a special refined Vajra recitation. According to the Drukpa tradition, white, red, and blue rays of light emanate from the body, speech, and mind of the guru in the heart, pervading saṃsāra and nirvāṇa. Inviting all the blessings of the body, speech, and mind of the Buddhas and Bodhisattvas, they transform into three syllables and dissolve into the guru. Purifying the impure appearances and conceptual thoughts of the three realms of existence, transforming everything into the nature of the three Vajras of the glorious guru, thereby purifying, maturing, and perfecting. The blessings of the guru's body, speech, and mind emanate as three syllables, radiating and dissolving into one's own body, speech, and mind, visualizing the three doors as inseparable from the three Vajras in a vast and pure maṇḍala. Dividing one session into three parts, two parts are used for the practice of the generation stage, and one part is used for mental recitation and mixing with non-conceptuality, emphasizing the completion stage. In any case, at the end of each session, abide in the nature of reality as much as possible. After completing the secret practice for one week, offer extensive offerings, praises, and gaṇacakra on the early session, and then release the retreat and lift the restrictions. During the retreat, not meeting people, etc., is the same as the usual retreat rules. As for increasing or decreasing the number of months and days, one should understand this practice sequence and understand the analogies between the upper and lower levels, such as the amount of recitation allocated to the time. During the outer practice between sessions, do not separate from the power of devotion, and strive to accumulate merit and purify obscurations as much as possible. During the inner practice, practice the conduct and behavior with the wheel of deity, mantra, and wisdom, according to the common instructions of yoginīs. During the secret practice, it is important to maintain the stream of awareness that blends the devotion to the guru and the innate nature without separation. This venerable one is the supreme propagator of the essence teachings, and there is no need to prove it with denial and distortion, because the Buddha has already prophesied it in the three sūtras. He propagates the lineage of yogis who have realized the truth of reality like a river, and those who pray to him now, their realization will become better and better.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོག་པ་སྐྱེ་བ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་མ་ཟད། ནུབ་ཕྱོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་རྒྱལ་བ་འོད་དྲི་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བར་སངས་རྒྱས་ནས་འཚོ་ཞིང་གཞེས་ལ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་ཡོད་པར་སྣང་བས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་ལ་ཉེ་རིང་མི་མངའ་བས་མི་ལུས་དོན་ལྡན་མཛད་པ་པོ་མཆིས་ན་འདི་ལ་གཡར་དམ་དུ་བྱ་བར་རིགས་སོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ་ཡི། །གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་བདག་
གཞན་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། །ཡོན་ཏན་ཀུན་བརྒྱན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་སྐྱེས་ནས། །བདེ་གཤེགས་འོད་ཟེར་དྲི་མེད་མཉེས་བྱེད་ཤོག །འདི་ལ་སྒམ་པོ་རྩ་བའི་ལུགས་སོགས་གཞུང་རྐྱང་སོར་བཞག་ཅུང་ཟད་བསྡུས་ཆེས་པ་དང་། འབྲུག་ལུགས་ལ་ལམ་ཟབ་ཁ་སྐོང་དང་དམིགས་པའི་འཕྲུལ་བཟོ་ཅུང་ཟད་མང་སྐྱོན་ལྟ་བུར་སྣང་བས། རྒྱས་བསྡུས་འཚམ་པའི་ཁུལ་དུ་རྒྱལ་དབང་པདྨཱ་ཀ་ར་དང་ཆོས་རྒྱལ་དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི་རྗེས་འཇུག་རྟགས་ཙམ་འཛིན་པ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས། རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ལས་གསུང་མཆོག་པདྨའི་རྫོང་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་ཕུག་པར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དྭགས་པོ་གསང་ལམ་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་ཉུང་གསལ་གོ་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
而且，转生是显而易见的事实。在西方，有一个佛土，遍布着各种功德，被称为“无垢光”的胜者在那里成佛，生活和居住，并且显而易见地存在。佛陀的眼睛里没有亲疏之分，如果有人能让人生有意义，就应该以此为誓言。三界怙主月光童子啊！您的身语意加持融入我及他人的相续中。愿我出生在功德圆满的胜者佛土，令善逝无垢光欢喜！这里，噶当派根本法等，纯粹的教法保持原样，略有删减。而竹巴噶举派的甚深道补充和观想的巧妙制作似乎有些过多。因此，在适中的范围内，由仅仅持有莲花生大士和法王达波拉杰无二无别的追随者名号的慧无涯，于宗肖善逝聚集之宫殿中，在语胜莲花之宗大自在嬉戏之洞穴中撰写，愿善妙增长！达波噶举密道上师修法的笔记，简明易懂地记录者：耶谢让萨（智慧自明），慧无涯。

【英语翻译】
Moreover, rebirth is an evident fact. In the west, there is a Buddha-field adorned with all qualities, where the Victorious One called "Stainless Light" attained Buddhahood, lives, and dwells, and is manifestly present. The Buddha's eyes have no near or far, so if there is someone who makes human life meaningful, it is appropriate to take this as a vow. O Youthful Moonlight, protector of the three realms! May the blessings of your body, speech, and mind enter into the continua of myself and others. May I be born in the Buddha-field of the Victorious One, adorned with all qualities, and please the Sugata Stainless Light! Here, the Kadampa root teachings, etc., the pure teachings are kept as they are, with slight reductions. And in the Drukpa Kagyu tradition, the profound path supplements and the ingenious fabrications of visualization seem somewhat excessive. Therefore, within a moderate range, by Lodro Thaye (Infinite Wisdom), who merely holds the title of a follower inseparable from Guru Padmasambhava and Dharma King Dakpo Lhaje, in the palace of Dzong Shod, the gathering of Sugatas, in the cave of the speech-supreme Padma's Dzong, the play of great power, may virtue and goodness increase! A concise and easily understandable record of the Dakpo Kagyu secret path Guru Sadhana, by Yeshe Rangsal (Self-Illuminating Wisdom), Lodro Thaye (Infinite Wisdom).

============================================================

